Research
- The early history of translation with particular focus on translation of the Bible
- Textual criticism
Publications
Key publications:
Books:
For some of the online publications you will need to access the free fonts SPAtlantis, SPEdessa, SPIonic, or SPTiberian at http://rosetta.reltech.org/TC/fonts/. Unfortunately it has not been possible to ensure that Hebrew or Syriac word-wrap appear correctly on all browsers, and for pagination reference needs to be made to the originals.
-
- Early Syriac Translation Technique and the Textual Criticism of the Greek Gospels(Texts and Studies; Gorgias Press, 2004).
- Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings (Monographs of the Peshitta Institute, Leiden 12; Leiden: E.J. Brill, 2001).
- P.J. Williams, A.D. Clarke, P.M. Head and D. Instone-Brewer, eds., The New Testament in Its First Century Setting: Essays on Context and Background in Honour of B.W. Winter on His 65th Birthday (Grand Rapids: Eerdmans, 2004).
- Editor, Syriac Word Sources, Senses and Functions (Perspectives on Syriac Linguistics; Piscataway: Gorgias Press, 2009).
- Primi passi nello studio dell'Antico Testamento (Edizioni GBU, 2009).
Select recent articles:
- ‘Alleged Syriac Catchwords in the Gospel of Thomas’, Vigiliae Christianae 63 (2009) 71–82.
- ‘Expressing Definiteness in Aramaic: A Response to Casey’s Theory concerning the Son of Man Sayings’, in Larry W. Hurtado and Paul L. Owen, eds., “Who is this son of man?”: The Latest Scholarship on a Puzzling Expression of the Historical Jesus (London: T&T Clark, 2011) 61–77.
- ‘“Slaves” in Biblical Narrative and in Translation’, in J.K. Aitken and B. Mastin, eds., On Stone and Scroll (Festschrift G.I. Davies; Berlin: De Gruyter, 2011) 441–52.
- ‘Not the Prologue of John’, Journal for the Study of the New Testament 33 (2011) 375–86.
Other publications:
- The Great Pointing Crisis (a piece I wrote to help my students in Cambridge learn how to point Hebrew)
- A popular lecture on the gospels as based on eyewitness testimony